Vào ngày 02/12/2020, Tổng thống Donald Trump đã có một bài diễn văn trình bày chi tiết một số lạm dụng và gian lận trong cuộc tổng tuyển cử năm 2020. Ông nói: “Là tổng thống, tôi không có trách nhiệm nào cao hơn việc bảo vệ luật pháp và Hiến pháp của Hoa Kỳ. Đó là lý do tại sao tôi quyết tâm bảo vệ hệ thống bầu cử của chúng ta, vốn hiện đang bị tấn công và bao vây có tổ chức.”

Tổng thống Donald Trump phát biểu trong một bài phát biểu được ghi âm trước vào ngày 2 tháng 12 (Ảnh chụp màn hình video Tòa Bạch Ốc)

Quốc gia của chúng ta được thành lập dưới sự lãnh đạo của ngài George Washington; ông đã lãnh đạo quân đội của chúng ta giành chiến thắng trong cuộc Chiến tranh giành Độc lập. Chúng ta may mắn có Tổng thống Abraham Lincoln, người đã đoàn kết chúng ta lại bằng cách dẫn dắt chúng ta vượt qua cuộc Nội chiến. Giờ đây, đất nước chúng ta phải đối mặt với thách thức cơ bản thứ ba: Bảo đảm quyền tự do và quyền bầu chọn các nhà lãnh đạo của chúng ta được duy trì.

Sau các cuộc tấn công ngày 11/9/2001, như được giới truyền thông đưa tin, đất nước của chúng ta nhanh chóng chuyển đổi từ “Hoa Kỳ bị tấn công,” thành “Hoa Kỳ phục hồi,” thành “Hoa Kỳ đáp trả.”

Bài phát biểu của TT Trump báo hiệu một bước ngoặt tương tự, rằng Hoa Kỳ đang bảo vệ các quyền cơ bản của mình. Bài diễn văn của ông đã trình bày những gì đang xảy ra với đất nước chúng ta vào lúc này: gian lận bầu cử trên diện rộng và được lên kế hoạch bài bản. Như TT Trump đã chỉ ra, đây không phải là về bản thân ông, mà là “về nền dân chủ của chúng ta và các quyền thiêng liêng mà các thế hệ người dân Hoa Kỳ đã chiến đấu, đổ máu và hy sinh để bảo đảm.” “Không điều gì có thể khẩn cấp hơn hoặc quan trọng hơn,” ông nói.

Tổng thống tiếp tục nói rằng: “Nếu chúng ta không giải quyết tận gốc hành vi gian lận – một vụ gian lận ghê gớm và khủng khiếp đã diễn ra trong cuộc bầu cử năm 2020 của chúng ta – thì quốc gia cũng chẳng còn nữa. Với quyết tâm và sự ủng hộ của người dân Hoa Kỳ, chúng ta sẽ khôi phục tính trung thực và liêm chính cho các cuộc bầu cử của chúng ta. Chúng ta sẽ khôi phục niềm tin vào hệ thống chính phủ của chúng ta.”

Trong một môi trường có lẽ phức tạp hơn so với thời Chiến tranh giành Độc lập hoặc Nội chiến, Hoa Kỳ phải đối mặt với kẻ thù là một phần của mạng lưới toàn cầu, bao gồm các lực lượng cộng sản ở cả trong và ngoài đất nước của chúng ta.

Trung Cộng đã tham gia vào một hình thức chiến tranh không giới hạn chống lại Hoa Kỳ trong vài thập kỷ qua. Trung Cộng xem Hoa Kỳ, nhà lãnh đạo thế giới về tự do, là mối đe dọa lớn nhất đối với sự tồn tại của họ. Mục tiêu của liên minh cộng sản toàn cầu và phương tiện sống còn duy nhất của họ, là chiếm lấy Hoa Kỳ và cùng với đó, dập tắt ngọn hải đăng tự do mà Hoa Kỳ đang chiếu sáng thế giới. Trung Cộng đã thâm nhập một cách có hệ thống vào các tổ chức của chúng ta và đã xây dựng mối liên hệ với các lực lượng thân cộng sản ở trong đất nước chúng ta.

Toàn cầu hóa là một phong trào cộng sản. Đó là một hành động chiến lược có chủ đích với mục tiêu làm suy yếu thế giới tự do, đặc biệt là Hoa Kỳ, và hỗ trợ các mục tiêu của cộng sản. Trong phong trào này, cộng sản quốc tế đã hợp tác với cộng sản Trung Quốc. Sau nhiều thập kỷ hoạt động, họ đã đạt đến mức đủ mạnh để dàn dựng một cuộc đảo chính kiểu cộng sản ở Hoa Kỳ.

Các đảng phái ủng hộ toàn cầu hóa và chủ nghĩa xã hội với sự hỗ trợ tài chính liên tục không chỉ giúp kéo dài tuổi thọ của chế độ cộng sản cầm quyền ở Trung Quốc trong những thập kỷ gần đây, mà còn làm nó mạnh hơn.

Những gì đã xảy ra ở Hồng Kông trong năm nay – nơi mà Trung Cộng đã nắm toàn quyền kiểm soát – hiện đang xảy ra ngay tại Hoa Kỳ.

Trong nước, chúng ta có các hãng thông tấn lớn, các công ty công nghệ lớn và các nhóm lợi ích có quyền lực khác trong chính phủ, các ngành có lợi tức và bất vụ lợi cùng hợp tác chống lại một tổng thống Hoa Kỳ.

Các tổ chức truyền thông lớn từ chối quan sát các phiên điều trần bầu cử hiện đang diễn ra ở các tiểu bang chiến địa trên cả nước, và thay vào đó họ tiếp tục mô tả các cáo buộc đáng tin cậy và bằng chứng gian lận là “vô căn cứ.”

Điều này đã khiến cho nhiều người không nắm được tình hình, ngay cả những sự kiện cơ bản nhất về cuộc bầu cử này. Hầu hết các hãng thông tấn Hoa Kỳ đã trở nên không khác gì các hãng thông tấn do nhà nước kiểm soát ở Trung Quốc – họ chỉ đưa ra những lời dối trá và che đậy, và chương trình nghị sự của họ là tẩy não bằng tuyên truyền.

Hơn nữa, các công ty công nghệ lớn ở phương Tây đã khóa chặt việc trao đổi, liên lạc của người dân theo những cách không khác những gì đã thấy ở nước Trung Quốc Cộng sản. Trái ngược với những gì các công ty này tuyên bố, truyền thông xã hội đã trở thành một cỗ máy kiểm soát việc trao đổi hơn là nền tảng cho các cuộc thảo luận cởi mở.

Các cơ quan chính phủ lớn – vận hành dựa vào tiền thuế của chúng ta – không quan tâm đến việc điều tra các cáo buộc đáng tin cậy và bằng chứng về gian lận bầu cử quy mô lớn. Họ đứng ngoài thờ ơ khi một số lực lượng ở đất nước chúng ta phối hợp với cộng sản quốc tế kích hoạt một cuộc đảo chính.

Nhiều người trong chúng tôi đây, tại thời báo The Epoch Times, đã sống dưới các chế độ cộng sản, cả ở Trung Quốc và các nơi khác trên thế giới, và biết tường tận về sự chuyên chế của nó. Các quyền tự do ở Hoa Kỳ đã cho phép chúng tôi vươn lên và cũng để cảnh báo người dân Hoa Kỳ rằng những quyền tự do này hiện đang bị đe dọa.

Nếu chúng ta không có lập trường và không lên tiếng vào thời điểm quan trọng này, chúng ta sẽ thấy Trung Cộng và các lực lượng cộng sản đồng minh hoàn thành nhiệm vụ kéo dài hàng thập kỷ của họ trong việc lật đổ nền tự do của Hoa Kỳ.

Trong các cuộc tấn công ngày 11/9, trên Chuyến bay 93, 40 người dân Hoa Kỳ đã chiến đấu với những kẻ không tặc khủng bố để bảo vệ thủ đô của quốc gia. Đây là những người bình thường có hành động phi thường. Họ là những công dân Hoa Kỳ dũng cảm. Trước khi hành động, họ đã biểu quyết. Ngay cả ở thời điểm khảo nghiệm sinh tử, trên một chiếc máy bay bị cướp, họ đã biểu quyết.

Họ biểu quyết, cầu nguyện, và sau đó hành động. Đây là tinh thần của người dân Hoa Kỳ. Đây là niềm tin của người dân Hoa Kỳ và là truyền thống của người dân Hoa Kỳ. Đối với chúng ta, mỗi lá phiếu đều là thiêng liêng. Chúng ta biểu quyết để đưa ra quyết định, tin tưởng vào kết quả, và hành động theo nó.

Cuộc tổng tuyển cử năm 2020 đang phơi bày vị trí thực sự của mọi cá nhân, mọi công ty, mọi hãng thông tấn, và thậm chí mọi quốc gia trên toàn cầu.

Tại phiên điều trần về gian lận bầu cử ở Michigan vào ngày 27/11, nhân chứng Melissa Carone đã được hỏi tại sao không có thêm nhiều người bước ra làm chứng. Câu trả lời của cô là: “Cuộc sống của tôi đã bị hủy hoại; cuộc sống của tôi đã bị hủy hoại hoàn toàn vì điều này. Tôi đã mất gia đình; tôi đã mất bạn bè. Tôi đã bị đe dọa. Con tôi cũng đã bị đe dọa. Tôi đã phải chuyển chỗ ở. Tôi đã phải thay đổi số điện thoại của mình.”

Nhưng bất chấp việc phải đối mặt với sự thù địch này, cô vẫn đứng ra làm chứng công khai. Cô đã dũng cảm đặt lợi ích đất nước lên trên hoàn cảnh riêng của mình.

Trong cuộc Chiến tranh giành Độc lập của chúng ta, nhà hoạt động chính trị Thomas Paine đã nói, “Đây là thời điểm thử thách tinh thần của người dân.” Và ngày hôm nay cũng vậy.

Không chỉ cô Melissa, mà tất cả người dân Hoa Kỳ đều phải đối mặt với khảo nghiệm này: họ có yêu tự do không, và liệu họ có sẵn sàng chống lại các lực lượng cộng sản đang tìm cách tước đoạt tự do không? Khi Trung Cộng chuyển sang nắm quyền kiểm soát Hồng Kông. Hàng triệu người dân Hồng Kông đã phản đối, nhưng họ đã bị áp đảo. Trên các đường phố, họ vẫy lá cờ Hoa Kỳ, biểu tượng của tự do.

Số phận của thế giới đặt ở cuộc khảo nghiệm mà chúng ta phải đối mặt hôm nay. Các thế lực tà ác muốn nhìn thấy chúng ta đầu hàng. Truyền thống Hoa Kỳ dạy chúng ta đối mặt với bạo quyền bằng sự bất tuân và sự đe dọa bằng lòng dũng cảm. Truyền thống này dạy chúng ta dùng sức mạnh của đức tin để chống lại cái ác.

Vào thời điểm then chốt này, người dân Hoa Kỳ cần phải cùng nhau đứng lên chống lại sự gian lận và ủng hộ sự thật. Để lựa chọn tự do chứ không phải là chủ nghĩa cộng sản, và chọn cái thiện chứ không phải cái ác.

Đây là về quyền biểu quyết của chúng ta. Đây là về việc liệu chúng ta vẫn có thể còn một đất nước tự do hay không.

BBT The Epoch Times
Lê Trường biên dịch

Chia sẻ bài viết này tới bạn bè của bạn